- Back to Home »
- Acchan , Acchan Lyric , Lyric »
- Maeda Atsuko - Migikata lyric +translate (ost shiritsu bakaleya koukou)
Posted by : watanabe nezumi
Thursday, 20 February 2014
右肩 - 前田敦子
Migikata - Atsuko Maeda[Kanji Romaji and Indonesian Translated]
君は僕だ - 2012
思い出すよ今も恋と気づいた夏を
Omoidasu yo ima mo koi to kidzuita natsu wo
I remember, even now... The summer I found love...
Aku masih ingat hingga kini, di musim panas ketika aku menyadari cinta
時計草の花が日向に溢れた道
Tokeisou no hana ga hinata ni afureta michi
On the road where the blue passion flowers overflowed from a spot of sun
Bunga biru terang mekar di jalan bermandikan cahaya mentari
晴れ渡った空に入道雲が黙々
Harewatatta sora ni nyuudougumo ga mokumoku
In the clearing sky the fluffy cumulus clouds
Di langit yang cerah, awan kumulunimbus bergerak perlahan
跡意馬に増えてなぜだか不安になったの?
Ato iuma ni fuete naze da ka fuan ni natta no?
quietly multiplied in the blink of an eye why did I feel uneasy?
Dalam sekejap, kenapa perasaanku menjadi resah?
今いる場所と未来
Ima iru basho to mirai
Even now, in the place I am and in the future
tentang tempatku berada saat ini dan masa depan
『*』 あなたの右肩私の頭を傾けて
Anata no migikata watashi no atama wo katamukete
I tilted my head towards your right shoulder,
Di pundak kananmu kusandarkan kepalaku
ちょこんと乗せたらそれだけで安心した
Chokon to nosetara soredakede anshin shita
leaning it against you slightly I felt relief in just that action
Jika ada sedikit kenangan tersisa, hanya dengan itu aku sudah merasa tenang
幸せよ
Shiawase yo
and was happy
aku bahagia
旨く行かなくて辛く悲しい時は
Umaku ikanakute tsuraku kanashii toki wa
When things went badly and I was bitter or sad,
Di saat sulit dan sedih, aku tidak bisa berjalan maju
そんな私の口を聞いてくれるだけで良い
Sonna watashi no guchi wo kiite kureru dakede ii
just your listening to my grumblings was a wonderful thing
Aku hanya ingin kau mendengar keluh kesahku
夕立に降られて民家の軒先で
Yuudachi ni furarete minka no nokisaki de
The two of us, cuddled close quietly on the porch of a house
Dihujani warna sore, di sudut sebuah rumah rahasia
そっと寄り添った二人色々あるねって笑った
Sotto yorisotta futari 'iroiro aru ne'tte waratta
as a sudden evening shower tumbled down, worked out various things and laughed,
Perlahan kita berdua saling mendekap dan tertawa, "banyak yang terjadi ya?"
雨さえ楽しくなる
Ame sae tanoshiku naru
and even the rain became fun
Asal di bawah hujan, pasti menyenangkan
あなたの右肩時には心を休ませて
Anata no migikata toki ni wa kokoro wo yasumasete
Sometimes I'd rest on your right shoulder,
Di pundak kananmu, biarkan kuistirahatkan waktu dalam hatiku
心配があってもいつだって楽になれる
Shinpai ga atte mo itsudatte raku ni nareru
and even when I had worries, I could always be comforted
Bahkan meski kekhawatiran itu ada, suatu saat pasti menyenangkan
温もりよ
Nukumori yo
by your warmth
dalam kehangatan
それぞれの空の下で
Sorezore no sora no shita de
Should I even think about those times
Selanjutnya, di bawah langit
輝いてたあの頃思うのかな?
Kagayaiteta ano koro omou no ka na?
that glimmered under each sky?
Apa kau mengingat hari yang bersinar itu?
今でも二人は一緒に歩いてるみたいに
Ima demo futari wa issho ni aruiteru mitai ni
Even now, the two of us seem to be walking together...
Bahkan hingga kini, kita berdua terlihat seperti masih berjalan beriringan
Repeat 『*』
懐かしく切なかった~あの夏よ
Natsukashiku setsunakatta~ano natsu yo
So beloved, so heartbreaking,~ that summer
Musim panas yang selalu kukenang dan begitu menyedihkan